DATE: 2023-09-23
কোম্পানি.এই অনুষ্ঠানে ইউরোপ ও ভারতের উচ্চতর লেখক এবং প্রকাশকের বিভিন্ন প্যানেল ছিল, যেমন জার্মানির Julia von Lucadou, পর্তুগাল থেকে Susana Moreira Marques, স্পেন থেকে Elisa Levi, ভারতে Saikat Majumdar, ইন্দিনে Vineet Gill আর Penguin Random House India এর Elizabeth Kuruvilla- Associate Publisher।.প্যানেল বিশ্বব্যাপী সাহিত্যের দৃশ্যক পরিবেশে গবেষণা করে, বিভিন্ন সাহিতা প্রচলন এবং স্টাইলগুলিতে তার ভয়াবহ প্রভাব নিয়ে আলোচনা করেন।.প্যানেলিস্টরা তাদের ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতাকে মহানভাবে শেয়ার করে, বিভিন্ন সংস্কৃতি থেকে লেখকদের এবং সাহিত্যের সংঘাতী কাঠামো সম্পর্কে তাদের স্বাভাবিক প্রমাণ কিভাবে ভূগরিব সীমান্তগুলি पार করার জন্য একটি উৎস ছিল।.এতে মিসি যোগ দিয়েছে।.Kuruvilla তাদের বইয়ের বিষয় সম্পর্কে লেখকদের প্রশ্ন করে এবং তারপর পরবর্তী আলোচনাগুলিতে ভিত্তিতে উত্তর দেয়।.লেখক জুলিয়া ফন লুসাদো, নিশ্চয়তা, প্রযুক্তি এবং গোপনীয়তার গবেষণা করে বিস্তারিত তথ্যের দৃশ্যিক আবেদনকে আলোচনা করেন।.তাঁর বই, একটি নির্দিষ্ট সংস্কৃতিগত পরিচয় ছাড়া বিশ্বব্যাপী শহরে স্থাপন করা কিন্তু কাপাল্টিক সংস্কারের মধ্যে রাস্তায় রাখা, জুলিয়া বিজ্ঞান ফি প্রজ্যান্সার মাধ্যমে অ্যাস্ট্রেশন এবং ইউনিভার্সিটিতে পৌঁছানো উচিত।.এই ধরনের গল্পগুলির মধ্যে ইন্দেহিত রাজনৈতিক উদ্বিগ্নতা একটি transcendent, কৃষ্ঠা-কৃতজ্ঞ রসোনান্স প্রদান করে যাতে প্রযুক্তি আমাদের জীবনে প্রভাব বিভিন্ন দেশের মানুষের সাথে সংশ্লিষ্ট হয়।.লেখক সাইকেট মজুমদার, প্রতিদিনের অপমান এবং তার বড় কলোনাল নোটগুলির সংস্কৃতিতিক প্রতিক্রিয়া সম্পর্কে ধ্বংসিত।.তিনি জীবনের মুনান, ত্রিয়ভিক এবং বীজক দিকে গবেষণা করার জন্য প্রচার করেন—শোবার ও চাবার পৃথিবীর রাজনীতি, শুধু বড় রাজনৈতিক গল্পের পরিবর্তে।.Saikat পাঠকদের মড্রিন্টের ভিত্তিতে তৃণমূল এবং বর্গবানিক সম্পর্কে আগ্রহ নিয়ে আলোচনা করার জন্য উৎসাহ দেয়, যা কষ্টের মুহূর্তে সৃষ্টি ও প্রচার বিষয়ে ধারণা তৈরি করতে চায়।.লেখক ভিনেট গিল অনুবাদিত সাহিত্যের উপর প্রভাব নিয়ে বিবেচনা করে, হিন্দু সাহিতাতে সৃষ্টির সৌন্দর্য তাকে তার মায়ের ভাষা খুঁজে পেয়ে দেন।.এতে তিনি নিরমাল ভার্মাের উদাহরণ দিয়ে পরবর্তী করেছিলেন, যিনি প্রাক্তন ইনস্টিটিউট দ্বারা একটি সমাজকর্ম कार्यक्रमে প্রাগারকে आमंत्रित করা হয়েছিল যেখানে তাঁর কাছে চেক লেখকের গল্প ও রবগুলি হিন্দু ভাষায় অনুবাদ করতে হবে।.অনুবাদ ও নতুন সাহিত্য সম্পর্কে তিনি আরও উল্লেখ করেন যে কতজন বিদেশী লেখক প্রচুর ভারতীয় বিষয় এবং মতের বিষয়ে লিখেছেন।.সুসানা মোরিরার Marques, পর্দু থেকে লেখক এবং সাংবাদিক একেবারে ইউরোপের বিবর্তনীয় সাহিত্যগত সঞ্চালিকতা উত্থাপন করেছিলেন, যা ইতিবাচক বৈশিষ্ট্য ও সংযুক্ততার উপর গুরুত্বপূর্ণ।.বিতর্কটি একটি আলাদা গল্প এবং নির্দিষ্ট সংস্কৃতি সংযোগের ফিরে আসার পথে ঘুরিয়েছিল, এই বর্ণনাগুলি কিভাবে সাহিত্য সম্পর্কে ব্যাপক ভাবে বুঝতে সহায়তা করে।.একমাত্র গল্পের প্রতিবাদ এবং সাহিত্য জিনিসগুলির সীমানা, বিশেষ করে নারীদের দ্বারা দুর্বল করার গুরুত্ব বিবেচনা করা হয়েছে।.তিনি আরও বলেন, বাড়ি এবং ব্যক্তিগত ইপিকগুলির সৃষ্টিশোধের কীভাবে এখন গ্রহণ করা হচ্ছে।.স্পেনের লেখক এলিসা লভি (Elisha Levi) বলেন, যেভাবে তিনি একটি বই লিখেছিলেন যা স্পেনে ছোট গ্রাম এবং একটি বিষয় নিয়ে গল্পগুলির সাথে সম্পর্কিত তাকে মনে হয়।.কিন্তু তারপর অনুবাদ আসে এবং তিনি বুঝতে পারেন যে তাদের গল্পগুলি, যা তাঁর বাবা বা মায়ের দ্বারা প্রদর্শিত হয়, মানুষ শেষ পর্যন্ত তাদের সাথে সম্পর্কিত একটি পদ্ধতি খুঁজে পেয়েছিল।.অনুবাদ সম্পর্কে আলোচনা উভয় ধনী এবং চ্যালেঞ্জক অভিজ্ঞতা নিয়ে আসছে.লেখকরা এছাড়াও কথা বলছেন এবং তাদের কাজের জন্য অনুবাদীদের নির্বাচন করতে পারার অসম্ভবতা শেয়ার করেন, COVID পরবর্তী ম্যান্ট্রিন ভাষাগুলির সম্ভাব্য পরিবর্তন সম্পর্কে উদ্বেগ বাড়িয়েছে।.একজন উল্লেখ করেছিলেন যে, অনুবাদ একটি বেশ বাজারে পরিণত প্রভাব হয়ে গেছে যখন অনুভূতিরা দাবি করেন যে নির্দিষ্ট ভাষা কাজ করতে পারে না।.এই পোস্টে, লেখক ভিনেট গিল অনুবাদ সম্পর্কে আরও শক্তিশালী মানসিক আলোচনা প্রয়োজনীয়তাকে উত্থাপন করে এবং অনুমান পদ্ধতিগুলির বিভিন্ন ধারণা গ্রহণ করার জন্য প্রচারিত করেন যখনও আবেগগত নজর্যগুলো ধরে রাখতে কঠিনতার কথা স্বীকার করল।.Saikat Majumdar জীবনের অভিজ্ঞতা এবং শিল্পিক অনুপ্রাণিততার মধ্যে 복잡한 সংযোগের ব্যাপারেও তথ্য প্রদান করে, বিশেষ করে তার সৃষ্টি প্রক্রিয়া উপর পিতা-বাবারির পরিবর্তনশীল প্রভাব।.এছাড়াও তিনি গবেষণা, বিভ্রান্তির জন্য একটি স্থান হিসাবে সাহিত্যের গুরুত্বকে সতর্ক করেছিলেন এবং এই প্রবণতাটি শুধু বিজ্ঞাপন পর্যন্ত কমে যেতে হবে না।.সমগ্রভাবে, এই আলোচনা বিশ্বব্যাপী প্রজাত্মক সাহিত্যগুলির একটি বহু পৃষ্ঠা দেখার জন্য প্রস্তুত করেছিলেন, ডিস্টোপীয় গল্পের ইউনিভার্সিাল বিষয় থেকে ভারতীয় সাহিতাটির উন্নত ভূমিকা পর্যন্ত।.একটি রেসিপিন পরে, লেখকরা, ডিপলমেন্ট এবং গতি একসঙ্গে অংশগ্রহণ করে বইয়ের বিষয়ে বিভিন্ন বিষয় নিয়ে আলোচনা করেন।.লং নাইট ডি লাইট্রারেটের ২০২৩ সালে ২৯ সেপ্টেম্বর, ২০۲۳ সালের ইন্স্টো সিভেন্টেসে অনুষ্ঠিত হয়।.এই বছরের লং নাইট এ অংশগ্রহণ করে ১২টি দেশের ১৩ জন লেখক, যার মধ্যে ইউরোপীয় ইউনিয়ন এক দলেরও রয়েছে।.কোম্পানি.
Source: https://timesofindia.indiatimes.com/life-style/books/features/literature-beyond-boundaries-5-authors-explore-universal-themes-and-narratives-in-writing/articleshow/103866207.cms