DATE: 2023-09-02
Hasta mediados del siglo XIX, algunos extranjeros podrían haber tenido dificultades para hacer sus compras de comida en Moscú..Imaginen a un francés entrando en una tienda de comestibles para comprar grañones de trigo sarraceno.Pide “sarasin”.” Pero para su consternación, el tendero pone una bolsa de arroz en la escala.El francés quería hacer avena de trigo sarraceno, pero en su lugar consiguió un rompecabezas semántico.Hace mucho tiempo en Rusia el arroz blanco se llamaba “mijo de Sarasin”, mientras que en francés la saracina es trigo sarraceno.No es de extrañar que hubiera confusión, pues las palabras tienen claramente la misma raíz y aparentemente el mismo origen..Lo que estos dos productos tienen en común, para ser honestos, es lo lejos que estaban Rusia y Francia del país donde esos productos obtuvieron sus nombres..Desde la antigüedad el arroz se importó a las tierras rusas de lejos: del Asia central, Turquestán Oriental (Xinjiang), en parte desde Irán y Turquía.En general, procedía de los pueblos musulmanes o sarracenos (a veces escrito Sarasins).Los comerciantes rusos aprendieron naturalmente acerca del arroz por sus contactos entre los comerciantes asiáticos y de río Volga.Y cuando los comerciantes y soldados rusos viajaron a Bizancio, por supuesto que probaron arroz allí también..Precio Oleg regresa de Tsargrad (Constantinople) a Kiev llevando regalos (Radzivilovsky annals) Wiki Commons Caravanas viajó por la frontera sur de Rusia trayendo mercancías desde Asia a Europa y el norte de África.
Los guerreros de Rus se encontraron con los jazares y turcos.Nuestros viajeros tuvieron muchas oportunidades de aprender qué era el arroz y para incluirlo en su dieta diaria, al menos a veces..Pero esto no explica todo..Sabemos que el arroz llegó a Rusia mucho antes, quizás incluso antes de la conquista mongola (y en este sentido, podría no haber sido asociado con los musulmanes).Pero las Crónicas no dicen nada al respecto..En los documentos de los siglos 15-16 se utilizó ampliamente alguna variedad del término “mijo Sarasin”.Aquí hay un extracto de un manuscrito de principios del siglo XVI de la colección del Monasterio Kirillo-Belozersky: mijo Sorochinsky, grañones y cebada alforfón, avena, guisantes.Calabaza rellena con “Sarasin milet” es un viejo plato ruso Pavel y Olga Syutkin En el Compendio de los Platos Zares (1610-1613) leemos: Un plato de sopa de pollo azafrán hecha con una gallina, 4 zolotniks (zootnik = 4.
2 gramos) de azafrán, un zolotnik de canela, mijo Sorochinsky.- ¿Qué?.- ¿Qué?.- ¿Qué?.O: Un plato de pasteles hecho con una cucharada de harina, una cuchara de mijo ruso.- ¿Qué?.- ¿Qué?.Entonces, ¿de dónde vino la palabra sarasina? Aparentemente venía de Bizancio, pero el proceso era complicado..Para empezar, el término “Saracen/Sarasin se encuentra generalmente en toda Europa occidental.Es la palabra que se usa en Europa para identificar a todos los árabes después de las Cruzadas.En abril de 1204 la capital bizantina Constantinopla fue capturada por caballeros europeos durante la Cuarta Cruzada.Durante algún tiempo después — un poco más de 50 años — se estableció en Constantinopla un Imperio latino.¿Quizás entonces la palabra Sarasin para denotar árabes y turcos se extendió en ese momento? Tal vez desde allí llegó a Rusia, donde la capital de Moscú fue llamada la Tercera Roma después de la caída de Constantinopla al Imperio Otomano en 1453? Pero cómo vino la expresión “sarasin” a Europa? Ahí está la frase para trigo sarraceno.La primera mención del trigo sarraceno en Francia es sólo en el siglo XVI.Entonces se llamó trigo negro de los Sarasins y fue sembrado en Bretaña, al oeste de Francia.Hasta hoy, los panqueques de trigo sarraceno bretón son una especialidad local y uno de los platos nacionales favoritos del país.La joven Bretonne gana el alforfón en la orilla del mar por Grederic Auguste La Guillermie (1874).
Wiki Commons Pero ¿por qué se llamó “sarasin”? Sabemos que el trigo sarraceno vino del Este, pero eso sucedió mucho después de las Cruzadas en Palestina.
En el siglo XVI las Cruzadas habían terminado por más de 300 años, y la memoria se había desvanecido..Tenemos una teoría..La gente siempre ha atribuido cualquier producto desconocido e incomprensible a algunos pueblos y tierras distantes.Esto ha sucedido a menudo en la historia.Por ejemplo, la col rizada se llamaba siberiana en Inglaterra y en América hay “caza roja rusa.” La ilustración más vívida de este proceso es la historia de un pavo común... el pájaro traído a Europa por exploradores como Colón, los conquistadores españoles, del Nuevo Mundo en el siglo XVI..En los libros de cocina rusos de finales del siglo XVIII se pueden encontrar platos hechos con pavo o pollo indio.Aquí, sin embargo, en ese momento “indio” no significaba “de los indios nativos americanos”, sino más bien “desde la India.” En inglés, el pájaro se llamaba pavo.¿Por qué sería eso? Desplumando la Turquía por Henry Walton (1776) Wiki Commons La explicación es simple: un producto desconocido fue atribuido por el público a países que podrían ser conocidos pero todavía se pensaban como terra incognita — lugares con costumbres y hábitos completamente desconocidos.
Para el público inglés en masa del siglo XVI, Turquía era un país al final del mundo.Se conocía y hablaba de ello, a diferencia de América (donde se originó el pavo), que menos gente sabía en ese momento..El pájaro turco para los ingleses y el indio para Rusia eran uno y mismo pájaro, un ave que vino de “quien sabe dónde en el borde del mundo — o tal vez más lejos.Era un pájaro que no conocían, y no tenían idea de cómo cocinar — una comida completamente desconocida, la cual, sin embargo, se consideraba bastante moderna y progresista para servir en la mesa.¿No es esto lo que sucedió con el término sarasin en Francia en relación al trigo sarraceno, y con la palabra mijo sarraceno en Rusia en comparación a arroz? Ambos productos son desconocidos y ajenos al público francés y ruso.Su descripción como proveniente de tierras y pueblos lejanos es obviamente inventada y debido a su falta de conocimiento geográfico.Pero eso es bastante perdonable en personas que vivieron hace cientos de años..Hoy, sin embargo, podemos traer estos dos alimentos incomprendidos de larga data juntos en la mesa — y al mismo tiempo, tener algo para cocinar con toda la calabaza que estamos recibiendo de los amigos.La cosecha de calabazas este año es récord, y los jardineros dacha están pidiendo amigos de la ciudad para tomar squash.Estas empanadas de pavo, arroz y calabaza se llaman “perezosas” en ruso porque no están envueltas en hojas de col.- ¿Qué?.Retirar de la sartén, enfriar.Agregue la calabaza y ponga en una sartén.
Saut é hasta que sea suave y transparente.Transfiera al tamiz, presione con una cuchara y deje escurrir.Genial..Enjuagar el arroz, verter en agua hirviendo y cocinar a fuego alto durante 3 minutos.
Escurrir el agua y enfriar el arroz.Cortar la carne de pavo en cubos aproximadamente 2 cm (1 pulgada) por lado.
Poner a través de una trituradora de carne junto con la cebolla salteada.Pavel y Olga Syutkin Agrega el pavo picado al arroz, la calabaza, sal o pimienta; mezcla bien.
Formar empanadas ovaladas y colocarlos en un horno holandés o una cacerola de fondo pesado con tapa.
Mezcle la crema agria con pasta de tomate, vierta en caldo o agua.
Revuelve, sal, agrega una pizca de azúcar, pimienta y tus especias favoritas y hierbas.Pavel y Olga Syutkin.
Source: https://www.themoscowtimes.com/2023/09/02/sarasin-grain-and-turkish-chicken-a82319