DATE: 2023-09-23
- ¿Qué?.El evento contó con un panel diverso de autores y editores eminentes de Europa e India, incluyendo Julia von Lucadou de Alemania, Susana Moreira Marques de Portugal, Elisa Levi de España, Saikat Majumdar de la India; Vineet Gill de La India. Elizabeth Kuruvilla- Editora Asociada en Penguin Random House India que también moderó hábilmente la sesión atractiva.El panel realizó una exploración a fondo del vasto reino de la literatura mundial, discutiendo su profunda influencia en diversas tradiciones y estilos literarios..Los panelistas compartieron generosamente sus experiencias personales, destacando cómo escritores de diferentes culturas y su reconocimiento del tejido entrelazado de la literatura han sido una fuente de inspiración que trasciende las fronteras geográficas.El foro incluyó a la Sra..Kuruvilla haciendo preguntas a los autores sobre el tema de sus libros y las respuestas que luego se incorporan en conversaciones posteriores.Autor Julia von Lucadou, arroja luz sobre el atractivo universal de los temas distópicos que exploran la vigilancia, tecnología y privacidad.Su libro, ambientado en una ciudad global sin identidad cultural específica pero arraigada en la cultura capitalista, Julia enfatizaba la abstracción y universalidad alcanzada a través del género de ciencia ficción.Las preocupaciones políticas inherentes en tales narrativas permiten una resonancia transcendente y intercultural, ya que las tecnologías impactan nuestras vidas resuenan con personas de diferentes países..El autor Saikat Majumdar, ahondó en la noción de opresión cotidiana y su reacción cultural ante las narrativas coloniales más grandes.Él aboga por la exploración de lo mundano, lo trivial y los aspectos marginales de la vida —la política del dormitorio y el taller de té— en lugar de solo las grandes narrativas políticas.Saikat anima a los lectores a considerar el interés por lo trivial y marginal impulsado por la modernidad, con miras a provocar pensamientos sobre creatividad e incentivos durante momentos de aburrimiento.El autor Vineet Gill reflexiona sobre el impacto de la exposición a la literatura traducida, destacando cómo la belleza de creatividad en la escritura hindi lo llevó nuevamente a explorar su lengua materna.Añadió esto con el ejemplo de Nirmal Verma, que fue invitado a Praga por el Instituto Oriental en un programa de becas que le exigía traducir novelas e historias de escritores checos modernos al hindi..Sobre traducción y nueva literatura también comentó sobre cómo numerosos escritores extranjeros han escrito sobre temas predominantemente indios y similares.Susana Moreira Marques, autora y periodista portuguesa destacó la evolución del panorama literario en Europa, enfatizando la diversidad y complejidad que definen la identidad europea.La discusión giró en torno a un retorno a historias individuales y contextos culturales específicos, destacando cómo estas narrativas contribuyen a formar una comprensión más amplia de la literatura.Se subrayó la importancia de recuperar narrativas únicas y superar los límites de los géneros literarios, especialmente por parte de las mujeres..También destacó cómo se está aceptando la creación de las epopeyas del hogar y el personal.Elisa Levi, autora española describieron cómo cuando escribió un libro que representaba a una pequeña aldea en España y las historias alrededor de un tema que pensaba dominantemente el pueblo español podría relacionarse con.Pero entonces las traducciones llegaron y ella se dio cuenta de que las historias que le fueron transmitidas por su abuela o su madre, la gente encontró una manera de relacionarse con ellos al final.La conversación sobre la traducción sacó a relucir experiencias enriquecedoras y desafiantes.Los autores también hablaron y compartieron el sentimiento de no poder elegir traductores para su trabajo, lo que plantea preocupaciones sobre posibles cambios hacia los idiomas tradicionales post-COVID.Uno comentó cómo la traducción se ha convertido en un fenómeno bastante comercializado con traductores que afirman que una cierta lengua no funciona.Posted this, el autor Vineet Gill enfatizó la necesidad de un discurso intelectual más robusto sobre traducción, abogando por abrazar la diversidad de enfoques de traducción al tiempo que reconoce las dificultades para capturar matices emocionales.Saikat Majumdar también proporcionó información sobre la compleja interacción entre las experiencias de vida y la inspiración artística, en particular el efecto transformador de la paternidad en su proceso creativo.También destacó la importancia de la literatura como espacio para la exploración, abrazando confusión y reconociendo que no se debería reducir a mera propaganda.En general, el diálogo ofreció una visión multifacética del alcance global de las literaturas, desde temas universales en narrativas distópicas hasta la evolución del paisaje de la literatura india..El diálogo fue seguido por una recepción donde los autores, diplomáticos e invitados se relacionaron y hablaron de diferentes temas en relación con libros, escrituras y gustos..La larga noche de literaturaS 2023 se celebró en el Instituto Cervantes, Nueva Delhi..Este año 13 autores, incluyendo una delegación de la UE, de 12 países participaron en la Larga Noche de LiteraturaS.- ¿Qué?.
Source: https://timesofindia.indiatimes.com/life-style/books/features/literature-beyond-boundaries-5-authors-explore-universal-themes-and-narratives-in-writing/articleshow/103866207.cms