DATE: 2023-09-30
Es un video de un usuario de Internet filmándose hablando en inglés por su teléfono móvil.Luego vemos el mismo clip de nuevo, pero la persona está hablando ahora en francés, sin ningún cambio en el tono de voz o movimiento del labio.Entonces el video comienza de nuevo, esta vez en alemán.Esta breve demo, publicada el 11 de septiembre por @mrjonfinger en X (anteriormente Twitter), ilustra el efecto impresionante y perturbador de nuevas herramientas que son capaces, gracias a la inteligencia artificial (AI), de generar un doblaje automático, mientras clona las voces del altavoz y sincroniza su dicción.Ya visto más de 7 millones de veces, este vídeo utiliza software creado por un startup estadounidense, HeyGen.Pero otras compañías, incluyendo Google, tienen aplicaciones similares.Este último avance en IA aumenta las preguntas sobre el futuro de la traducción y doblaje.En Internet, varias personas impresionadas o divertidas han probado la herramienta HeyGens.
El consultor digital Michel Levy Provençal probó esta nueva y revolucionaria función para la traducción automática de vídeo en español, polaco, hindi, etc..Otros han llamado a una canción de Jacques Brel, una conferencia de prensa Lionel Messi y un discurso de Charles de Gaulle.El sitio web HeyGen permite a los usuarios probar la herramienta de forma gratuita durante unos dos minutos de vídeo, pero tienen que pasar por una cola que, el jueves 14 de septiembre, tenía más de 100.000 archivos.
La puesta en marcha también ofrece suscripciones pagadas (e.g.$48 (€45) al mes por unos 30 minutos de vídeo.Preguntas y preocupaciones Estas herramientas de doblaje sintéticas son impresionantes, combinando varias técnicas de IA ya en el mercado.
Combinan la transcripción del sonido al texto (Trint, DeepL o YouTube, que genera subtítulos automáticos en sus vídeos), traducción (DeepLE, ChatGPT, Google Translate, etc..); síntesis texto a voz; y clonación de una voz desde la grabación.La clonación de voz desde una grabación pronto será ofrecida por Apple con su herramienta Personal Voice, que se dirige a personas propensas a la pérdida o enfermedad de la voz.Software como HeyGen eleva el espectro de impresionantes desarrollos en la IA para traducción.
Mañana, ¿podremos escuchar a cualquier orador extranjero traducido en vivo a través de nuestros auriculares para smartphones? ¿Podremos ver algún vídeo o película doblado al idioma que desees? Tal perspectiva plantea preguntas y preocupaciones.
Hay, por supuesto, preguntas sobre la calidad de traducción y acentos (el francés en el vídeo X suena un poco Québécois).En mayo, Google demostró una herramienta similar , Universal Translator . Pero optó por dejar que los probadores de confianza lo prueban antes de ponerlo a disposición del público en general.Algunas de estas tecnologías podrían ser utilizadas por las personas u organizaciones equivocadas, por ejemplo para crear fakes profundas [vídeos realistas engañosos generados por IA], explicó la compañía.Google agregó que estaba trabajando en sistemas de etiquetado para reconocer el contenido creado por IA, con el fin de combatir la información errónea.Tienes 16.
78% de este artículo dejó para leer.El resto es sólo para suscriptores..- ¿Qué?.
Source: https://www.lemonde.fr/en/economy/article/2023/09/30/ai-s-dizzying-capability-to-dub-one-voice-into-a-foreign-language_6141973_19.html