DATE: 2023-09-23
Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication.Cet événement a réuni un panel déminents auteurs et éditeurs européens et indiens, dont Julia von Lucadou (Allemagne), Susana Moreira Marques du Portugal, Elisa Levi (Espagne), Saikat Majumdar (Inde), Vineet Gill ( Inde) et Elizabeth Kuruvilla-Associate Publishing de Penguin Random House India qui ont également animé habilement la session passionnante..Le groupe a entrepris une exploration approfondie du vaste domaine de la littérature mondiale, en discutant de son influence profonde sur les traditions et styles littéraires divers..Les panélistes ont généreusement partagé leurs expériences personnelles, soulignant comment les écrivains issus de cultures diverses et leur reconnaissance du tissu entrelacé de la littérature ont été une source dinspiration au-delà des frontières géographiques..Le forum comprenait Mme.Kuruvilla pose des questions aux auteurs sur le thème de leurs livres et les réponses ensuite intégrées dans dautres conversations.Auteur Julia von Lucadou, éclaire lattrait universel des thèmes dystopiques qui explorent la surveillance, la technologie et le respect de la vie privée.Son livre, situé dans une ville globale sans identité culturelle spécifique mais enracinée dans la culture capitaliste, Julia a souligné labstraction et l ́universalité obtenues à travers le genre sci-fi.Les préoccupations politiques inhérentes à ces récits permettent une résonance transcendante et interculturelle, car les technologies ont un impact sur notre vie avec des gens de différents pays..Auteur Saikat Majumdar, approfondi dans la notion doppression quotidienne et sa réaction culturelle à des récits coloniaux plus larges.Il préconise dexplorer les aspects banals, triviaux et marginaux de la vie — politique du salon de thé et des chambres à coucher plutôt que seulement le grand récit politique..Saikat encourage les lecteurs à considérer lintérêt de la modernité dans le trivial et marginal, visant à provoquer une pensée sur la créativité et des incitations pendant les moments dennui.Auteur Vineet Gill réfléchit sur limpact de la lecture des écrits traduits, soulignant comment la beauté de créativité dans les ouvrages hindis le ramène à explorer sa langue maternelle.Il a poursuivi cela avec lexemple de Nirmal Verma qui a été invité à Prague par l ́Institut Oriental dans un programme de bourses d?études, ce qui lui a demandé de traduire des romans et histoires tchèques modernes en hindi.Sur la traduction et de nouvelles littératures, il a également fait remarquer combien beaucoup décrivains étrangers ont écrit sur principalement des thèmes indiens et les similaires.Susana Moreira Marques, auteure et journaliste portugaise a mis en évidence lévolution du paysage littéraire européen..Le débat sest articulé autour dun retour à des histoires individuelles et de contextes culturels spécifiques, mettant en évidence comment ces récits contribuent à façonner une compréhension plus large de la littérature..Limportance de reprendre des récits uniques et délargir les frontières du genre littéraire, en particulier par les femmes, a été soulignée..Elle a également souligné comment créer les épopées de la maison et personnel est maintenant accepté.Elisa Levi, auteure espagnole, a décrit comment elle avait écrit un livre qui dépeint un petit village dEspagne et les histoires autour d ́un thème qu?elle pensait pouvoir aborder avec le peuple espagnol..Mais les traductions sont arrivées et elle a réalisé que les histoires qui lui ont été relayées par sa grand-mère ou sa mère, on avait trouvé un moyen de sen rapporter à eux à la fin..La conversation sur la traduction a fait ressortir des expériences enrichissantes et stimulantes..Les auteurs ont également parlé et partagé le sentiment de ne pas pouvoir choisir les traducteurs pour leur travail, suscitant des préoccupations quant aux changements potentiels vers la langue traditionnelle après COVID.On a fait remarquer que la traduction est devenue un phénomène plutôt commercialisé avec des traducteurs affirmant quune certaine langue ne fonctionnera pas.Lauteur Vineet Gill a souligné la nécessité dun discours intellectuel plus solide sur la traduction, en préconisant ladoption de la diversité des approches de translation tout en reconnaissant les difficultés à saisir les nuances émotionnelles.Saikat Majumdar a également donné des informations sur linteraction complexe entre les expériences de vie et l ́inspiration artistique, en particulier le rôle transformateur du parent dans son processus créatif..Il a également souligné limportance de la littérature comme espace dexploration, en embrassant la confusion et en reconnaissant que la documentation ne devrait pas être réduite à une simple propagande..Globalement, le dialogue offrait une vision multiforme de la portée mondiale des littératures, depuis les thèmes universels dans les récits dystopiques jusquau paysage évolutif de lhistoire indienne..Le dialogue a été suivi dune réception où les auteurs, diplomates et invités se sont engagés mutuellement et ont parlé de différents thèmes concernant le livre, lécriture et autres..La longue nuit de la littératureS 2023 sest tenue à lInstituto Cervantes, New Delhi le 22 septembre 2022..Cette année 13 auteurs, dont une délégation de lUE, provenant de 12 pays ont participé à la longue nuit des littératures..Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication.
Source: https://timesofindia.indiatimes.com/life-style/books/features/literature-beyond-boundaries-5-authors-explore-universal-themes-and-narratives-in-writing/articleshow/103866207.cms