DATE: 2023-09-30
Cest une vidéo dun internaute qui se filme en anglais sur son téléphone portable.Puis nous revoyons le même clip, mais la personne parle maintenant en français, sans changement de ton ni mouvement des lèvres..Puis la vidéo recommence, cette fois en allemand.Cette courte démo, postée le 11 septembre par @mrjonfinger sur X (anciennement Twitter), illustre leffet impressionnant et inquiétant des nouveaux outils capables, grâce à l ́intelligence artificielle (AI), de générer un doublage automatique, tout en clonant la voix du haut-parleur et en synchronisant sa diction..Déjà vu plus de 7 millions de fois, cette vidéo utilise des logiciels créés par une startup américaine, HeyGen.Mais dautres entreprises, y compris Google, ont des applications similaires.Cette dernière percée en AI soulève des questions sur lavenir de la traduction et du doublage.Sur Internet, plusieurs personnes impressionnées ou amusées ont essayé loutil HeyGens.
Le consultant numérique Michel Levy Provençal a testé cette nouvelle fonction révolutionnaire pour la traduction vidéo automatique en espagnol, polonais et hindi..Dautres ont surnommé une chanson de Jacques Brel, une conférence de presse Lionel Messi et un discours Charles de Gaulle.Le site HeyGen permet aux utilisateurs dessayer loutil gratuitement pour environ deux minutes de vidéo, mais ils doivent passer par une file d ́attente qui, le jeudi 14 septembre, avait plus de 100 000 fichiers.
La startup propose également des abonnements payants (e.g.48 $ (45 €) par mois pour environ 30 minutes de vidéo.Questions et préoccupations Ces outils de doublage synthétique sont impressionnants, combinant plusieurs techniques dIA déjà sur le marché.
Ils combinent transcription du son au texte (Trint, DeepL ou YouTube, qui génère des sous-titres automatiques sur ses vidéos), traduction (Deep L, ChatGPT, Google Translate, etc.).); synthèse texte-à-discours; et clonage dune voix à partir d un enregistrement.Le clonage vocal dun enregistrement sera bientôt offert par Apple avec son outil de Voix Personnelle, qui cible les personnes sujettes à la perte ou maladie vocale.Des logiciels comme HeyGen soulèvent le spectre des développements dIA à couper le souffle dans la traduction.
Demain, pourrons-nous entendre un orateur étranger traduit en direct par nos écouteurs smartphones? Serons-vous capable de regarder nimporte quelle vidéo ou film doublé dans une langue quelconque? Une telle perspective soulève des questions et préoccupations.
Bien sûr, il y a des questions sur la qualité de traduction et les accents (le français dans le X vidéo sonne un peu québécois).En mai, Google a démontré un outil similaire, Universal Traducteur, mais a choisi de laisser les testeurs de confiance essayer avant de le mettre à la disposition du grand public.Certaines de ces technologies pourraient être utilisées par les mauvaises personnes ou organisations, par exemple pour créer des fakes profonds [vidéos réalistes trompeuses générées par AI], a expliqué la société.Google a ajouté quil travaillait sur les systèmes détiquetage pour reconnaître le contenu créé par lIA, afin de lutter contre la désinformation.Vous avez 16 ans..
78% de cet article laissé à lire.Le reste est réservé aux abonnés.Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication.
Source: https://www.lemonde.fr/en/economy/article/2023/09/30/ai-s-dizzying-capability-to-dub-one-voice-into-a-foreign-language_6141973_19.html