DATE: 2023-09-23
O que é.O evento incluiu um grupo diverso de autores e editores eminentes da Europa e da Índia, entre eles Julia von Lucadou da Alemanha, Susana Moreira Marques do Portugal, Elisa Levi da Espanha, Saikat Majumdar da India, Vineet Gill da Indias e Elizabeth Kuruvilla-Asociação Publisher na Penguin Random House of India..O painel se envolveu em uma exploração aprofundada do vasto domínio da literatura mundial, discutirem a sua profunda influência sobre diversas tradições e estilos literários..Os panelistas partilham generosamente suas experiências pessoais, destacando como os escritores de diferentes culturas e o seu reconhecimento do tecido interligado da literatura foram uma fonte de inspiração que transcende fronteiras geográficas..O fórum inclui a Ms..Kuruvilla pergunta aos autores sobre o tema de seus livros e as respostas construídas em conversas adicionais..A autora Julia von Lucadou, lançou luz sobre o apelo universal de temas distópicos que exploram a vigilância, tecnologia e privacidade..Seu livro, estabelecido em uma cidade global sem identidade cultural específica mas radicado numa cultura capitalista, Julia enfatizou a abstração e universidade alcançada através do gênero de ficção científica..As preocupações inerentemente políticas em tais narrativas permitem uma ressonância transcendente, intercultural, como os impactos das tecnologias sobre nossas vidas resonam com pessoas de diferentes países..Autor Saikat Majumdar, entrelado na noção da opressão cotidiana e sua reação cultural a maiores narrativas coloniais..Ele defende a exploração dos mundanos, triviais e marginais aspectos da vida – a política do quarto e de chá, em vez apenas das grandes narrativas políticas..Saikat encoraja os leitores a considerar o interesse orientado pela modernidade no trivial e margem, com o objetivo de provocar pensamentos sobre criatividade e incentivos durante momentos de chato..O autor Vineet Gill refletiu sobre o impacto da exposição à literatura traduzida, destacando como a beleza da criatividade na literatura hindú o levou para explorar sua língua materna..Ele continuou isso com o exemplo de Nirmal Verma, que foi convidado para Praga pelo Instituto Oriental em um programa de parceria que lhe exigia traduzir novelas e histórias por escritores checos modernos no hindi..Sobre tradução e nova literatura, ele também notou sobre como numerosos escritores estrangeiros escreveram sobre temas predominantemente indianos e os tipos de trabalho..Susana Moreira Marques, autora e jornalista portuguesa destacou o cenário literário em evolução na Europa, enfatizando a diversidade e complexidade que define a identidade europeia..A discussão voltou em torno de um retorno às histórias individuais e contextos culturais específicos, destacando como essas narrativas contribuem para formar uma compreensão mais ampla da literatura..A importância de reclarar narrativas únicas e empurrar os limites dos gêneros literários, especialmente pelas mulheres, foi sublinhada..Ela também enfatizou como a criação dos epicos domésticos e pessoais agora é aceita..Elisa Levi, uma autora da Espanha descreveu como quando ela escreveu um livro que representava uma pequena aldeia na Espanhola e as histórias em torno de um tema pensava dominantemente que o povo espanhol seria capaz de relacionar-se com a história..Mas então as traduções entraram e ela percebeu que as histórias que foram transmitidas a ela pela sua avó ou mãe, pessoas encontraram uma maneira de se relacionar com eles no final..A conversa sobre tradução traz experiências enriquecedoras e desafiadoras..Os autores também falaram e compartilhar o sentimento de não ser capaz de escolher tradutores para seu trabalho, levantando preocupações sobre possíveis mudanças em direção a línguas dominantes pós-COVID..Um notou como a tradução se tornou um fenômeno bastante comercializado com os tradutores que afirmam que uma certa língua não funciona..Em este post, o autor Vineet Gill enfatizou a necessidade de um discurso intelectual mais robusto sobre tradução, defendendo para abraçar a diversidade das abordagens da traduição ao mesmo tempo que reconhece as dificuldades em capturar nuances emocionais..Saikat Majumdar também forneceu informações sobre a interação complexa entre experiências da vida e inspiração artística, particularmente o efeito transformador da parentesca no seu processo criativo..Ele também salientou a importância da literatura como um espaço para explorar, abraçar confusão e reconhecer que a literatura não deve ser reduzida ao mero propaganda..No geral, o diálogo ofereceu uma visão multifacetada das literaturas de alcance global, desde temas universais em narrativas distópicas até ao cenário evolutivo da literatura indiana..O diálogo foi seguido por uma recepção onde os autores, diplomáticos e convidados se envolveram uns com os outros e conversaram sobre diferentes temas em relação a livros, escrita e as coisas..A longa noite da literaturaS 2023 foi realizada no Instituto Cervantes, Nova Delhi em 22 de setembro de 2023..Neste ano, 13 autores, incluindo uma delegação da UE, de 12 países participaram da Longa Noite das LiteraturaS..O que é.
Source: https://timesofindia.indiatimes.com/life-style/books/features/literature-beyond-boundaries-5-authors-explore-universal-themes-and-narratives-in-writing/articleshow/103866207.cms