https://dogov.org/news/ar/c34c1059310bebf3791af42bcfe1311e/
2023-09-29
JIU/REP/2000/L.3: في قائمة الكتب المخادعة (المصطلحات التقنية العالية) التي ترجمتها الترجمة التحريرية، لا يمكن الغرق فيها بالكلمات بلغتين لهما نفس المعنى (يقوم المحرر بمضخّة قبضة إلى غرفة فارغة)، ولكن
https://dogov.org/news/bn/c34c1059310bebf3791af42bcfe1311e/
2023-09-29
Tricky Bits (হাই প্রযুক্তিগত বক্তব্য) তালিকাতে অনুবাদে দুই ভাষায় একই মানের শব্দগুলি রয়েছে (প্রদর্শক ফিস্ট পাম্প করে ভূষণ রুমে) কিন্তু বিভিন্ন সংজ্ঞাগুলির মধ্যে (অর্থাৎ প্রদানের কথারী দুটি ভাষাতে আন্
https://dogov.org/news/de/c34c1059310bebf3791af42bcfe1311e/
2023-09-29
יепотоляемый: unsinkable Auf der Liste von Tricky Bits (hoch technischer Begriff) in Übersetzung sind Wörter in zwei Sprachen, die dieselbe Bedeutung haben (Übersetzer pumpt mit Faust zu leeren Raum),
https://dogov.org/news/es/c34c1059310bebf3791af42bcfe1311e/
2023-09-29
: insumible En la lista de los Bits Traviesos (término altamente técnico) en traducción son palabras en dos idiomas que tienen el mismo significado (traductor hace puño bombean a habitación vacía), pe
https://dogov.org/news/fr/c34c1059310bebf3791af42bcfe1311e/
2023-09-29
Sur la liste des bits tricky (terme hautement technique) en traduction sont les mots dans deux langues qui ont le même sens (traducteur fait pompe de poing à vide chambre) mais connotations différente
https://dogov.org/news/hi/c34c1059310bebf3791af42bcfe1311e/
2023-09-29
अनुवाद में Tricky Bits (उच्च तकनीकी शब्द) की सूची में दो भाषाओं में शब्द हैं जिनका एक ही अर्थ है (अनुवादक खाली स्थान पर फिस्ट पंप करता है) लेकिन अलग-अलग कॉनोटेशन (प्रसारक प्रभावशाली रूप से दो زبانों म
https://dogov.org/news/id/c34c1059310bebf3791af42bcfe1311e/
2023-09-29
Dalam bahasa terjemahan, kata yang sama artinya (translator tidak mengepalkan tinju ke kamar kosong) namun konotasi berbeda-beda bersumpah mengesankan dalam dua bahasa).
Aku ingat ini dengan cara yan
https://dogov.org/news/ja/c34c1059310bebf3791af42bcfe1311e/
2023-09-29
翻訳のトリッキービット(高度な技術用語)リストには、同じ意味を持つ2言語で単語が含まれています(翻译者は空き部屋にフィストをポンプします)、しかし異なるコノターションがあります(英語では印象的な誓いがある)。.
私はこれを難しい方法で覚えています、すなわち、会話の中でこの悪い試合の1つを使用することによって。.笑いの爆発が私を感覚に導いた。.英語では、無力はほとんどがポジティブなアドジェクティフ
https://dogov.org/news/pt/c34c1059310bebf3791af42bcfe1311e/
2023-09-29
Na lista de Tricky Bits (termo altamente técnico) na tradução são palavras em duas línguas que têm o mesmo significado (o tradutor pompa fist para um espaço vazio), mas conotações diferentes (a transl
https://dogov.org/news/ru/c34c1059310bebf3791af42bcfe1311e/
2023-09-29
В списке трюков (высоко технический термин) в переводе слова на двух языках имеют одинаковое значение (переводчик кулачит по пустому номеру), но разные коннотации (письменный перевод даёт впечатляющий
https://dogov.org/news/ta/c34c1059310bebf3791af42bcfe1311e/
2023-09-29
Topics: ஏகத்துவத்தைக் கொண்டே பிரச்சாரத்தை ஆரம்பிக்க வேண்டும் and தாயத்து கட்டுவது ஷிர்க்கை சார்ந்தது Begin propagation with Monotheism, and Using amulets is Shirk Speaker: மவ்லவி கே.எல்.ஆங்கிலம்.
நான
https://dogov.org/news/ur/c34c1059310bebf3791af42bcfe1311e/
2023-09-29
ہسٹری آف مال و متاع سجدے کانا چا هتے هيں (ایس): غیر محفوظ الفاظ کی فہرست پر بالکل نظر انداز کریں۔ دو زبانوں میں جو کہ ایک ہی سا مطلب ہے.
مجھے یاد ہے کہ یہ مشکل طریقہ تھا، اس طرح سے ان بُری گفتگو میں